Les interprètes en Langue des Signes Française (LSF)
L’interprète en langue des signes est un professionnel qualifié diplômé d’un Master en interprétation français/langue des signes, délivré dans une des 5 universités proposant ce cursus en France.
Comme l'interprète en langue orale il
traduit d’une langue vers une autre langue, et inversement.
Le travail de l’interprète nécessite une parfaite maîtrise des langues utilisées, des cultures respectives, des techniques et des savoirs faire propres aux domaines d’intervention.
Quelle que soit la situation, l’interprète respecte les trois grands principes de sa déontologie : secret professionnel, neutralité et fidélité au message. C'est-à-dire qu’il n’explique pas, ne modifie rien, n’omet ni n’ajoute rien.
Les interprètes LSF dans l'audiovisuel
Les interprètes exerçant des prestations télévisuelles sont expérimentés et se sont formés et spécialisés à cette pratique. En effet, la difficulté de cet exercice nécessite des compétences techniques spécifiques. Dans ces situations la rapidité, la fluidité mais aussi la précision de la traduction doivent être irréprochables.
Que la prestation audiovisuelle se fasse en direct ou en différé, l'interprète a besoin d'un temps de préparation adéquat. Les documents qu'il doit préparer lui sont fournis en amont.
Lors de l'interprétation une concentration extrême est obligatoire. L'exercice d'interprétation qui consiste à écouter un message tout en le retransmettant dans une autre langue est une tâche délicate et épuisante mentalement, mais aussi physiquement. En effet dans notre cas il s'agit de traduire en langue des signes, ce qui implique des mouvements vifs et nets.
Toute l'énergie du professionnel est focalisée dans la production fidèle de sa traduction.
Si un montage est prévu après enregistrement il est essentiel de s'entretenir avec l'interprète afin de pouvoir vérifier avec lui que le sens de sa traduction est bien conservé lors de la post-production.
Vous voulez nous rencontrer pour préparer une adaptation en LSF ?
Contactez-nous !
|